When the work was finished, without waiting for an English translation, Sir Syed sent the Urdu version to be printed at the Mufassilat Gazette Press in Agra. Within a few weeks, he received 500 copies back from the printers. One of his friends warned him not to send the pamphlet to the British Parliament or to the Government of India. Rae Shankar Das, a great friend of Sir Syed, begged him to burn the books rather than put his life in danger. Sir Syed replied that he was bringing these matters to the attention of the British for the good of his own people, of his country, and of the government itself. He said that if he came to any harm while doing something that would greatly benefit the rulers and the subjects of India alike, he would gladly suffer whatever befell him. When Rae Shankar Das saw that Sir Syed's mind was made up and nothing could be done to change it, he wept and remained silent. After performing a supplementary prayer and asking God's blessing, Sir Syed sent almost all the 500 copies of his pamphlet to England, one to the government, and kept the rest himself.
When the government of India had the book translated and presented before the council, Lord Canning, the governor-general, and Sir Bartle Frere accepted it as a sincere and friendly report. The foreign secretary Cecil Beadon, however, severely attacked it, calling it 'an extremely seditious pamphlet'. He wanted a proper inquiry into the matter and said that the author, unless he could give a satisfactory explanation, should be harshly dealt with. Since no other member of the Council agreed with his opinion, his attack did no harm.
Later, Sir Syed was invited to attend Lord Canning's durbar in Farrukhabad and happened to meet the foreign secretary there. He told Sir Syed that he was displeased with the pamphlet and added that if he had really had the government's interests at heart, he would not have made his opinion known in this way throughout the country; he would have communicated it directly to the government. Sir Syed replied that he had only had 500 copies printed, the majority of which he had sent to England, one had been given to the government of India, and the remaining copies were still in his possession. Furthermore, he had the receipt to prove it. He was aware, he added, that the view of the rulers had been distorted by the stress and anxieties of the times, which made it difficult to put even the most straightforward problem in its right perspective. It was for this reason that he had not communicated his thoughts publicly. He promised that for every copy that could be found circulating in India he would personally pay 1,000 rupees. At first, Beadon was not convinced and asked Sir Syed over and over again if he was sure that no other copy had been distributed in India. Sir Syed reassured him on this matter, and Beadon never mentioned it again. Later he became one of Sir Syed's strongest supporters.
Many official translations were made of the Urdu text of The Causes of the Indian Revolt. The one undertaken by the India Office formed the subject of many discussions and debates.[29] The pamphlet was also translated by the government of India and several members of parliament, but no version was offered to the public. A translation which had been started by a government official was finished by Sir Syed's great friend, Colonel G.F.I. Graham, and finally published in 1873.[28]
Influence of Mirza GhalibEdit
The court of Akbar, an illustration from a manuscript of the Ain-e-Akbari
In 1855, he finished his scholarly, well researched and illustrated edition of Abul Fazl's Ai'n-e Akbari, itself an extraordinarily difficult book. Having finished the work to his satisfaction, and believing that Mirza Asadullah Khan Ghalib was a person who would appreciate his labours, Syed Ahmad approached the great Ghalib to write a taqriz (in the convention of the times, a laudatory foreword) for it. Ghalib obliged, but what he did produce was a short Persian poem castigating the Ai'n-e Akbari, and by implication, the imperial, sumptuous, literate and learned Mughal culture of which it was a product. The least that could be said against it was that the book had little value even as an antique document. Ghalib practically reprimanded Syed Ahmad Khan for wasting his talents and time on dead things. Worse, he praised sky-high the "sahibs of England" who at that time held all the keys to all the a’ins in this world.[30]